MA Applied Translation Studies

Year 1

(Award available for year: Master of Arts)

Learning outcomes

On completion of the year/programme students should have provided evidence of being able to:
1. Demonstrate in-depth, specialist knowledge and mastery of translation and localisation techniques and a sophisticated understanding of concepts, information and techniques in translation theory and applied translation;
2. Showcase specialist knowledge in and mastery of localisation or natural language processing techniques, and demonstrate the ability to apply such knowledge and techniques to solve practical issues.
3. Exhibit mastery in the translation and revision of a range of text types, and assessing translation quality, use of translation technologies, and the application of theoretical concepts in Translation Studies to rate and improve their own translation performance.
4. Apply techniques to their own scholarship in the field of Translation Studies;
5. Apply relevant techniques to their own translation practice, including advanced independent translation/terminology research skills;
6. Proactively formulate ideas and hypotheses and to develop, implement and execute plans by which to evaluate these;
7. Critically and creatively evaluate current issues, research and advanced scholarship in Translation Studies.

Skills Learning Outcomes
On successful completion of their programme, students will be able to:
1. Initiate and manage translation and localisation projects throughout its entire life cycle in a professional context;
2. Revise, edit, review multilingual documents and content in a wide variety of file formats;
3. Post-edit machine translation output to different degrees, including light and full post-editing;
4. Implement translation, project management, localisation and terminology management technologies and tools;
5. Conduct research in translation studies;
6. Evaluate translation quality and provide feedback for translation;
7. Conduct advanced QA procedures for translation and localisation projects.
8. Carry out localisation projects or implement technologies in machine translation and natural language processing.


Transferable (key) skills

Competence Standards
1. the skills necessary to undertake a higher research degree and/or for employment in a higher capacity in industry or area of professional practice;
2. evaluating their own achievement and that of others;
3. self direction and effective decision making in complex and unpredictable situations;
4. independent learning and the ability to work in a way which ensures continuing professional development.

Assessment

Students be assessed using a wide range of methods. Translation tests are an important element, as are essays and individual and team projects. They will also be assessed on their individual summer project, which can be either two extended translation pieces or one short research project.

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team